ちがいのわからぬをのこ

違いが分からぬので調べる。暇か?

霧を掴んで霞を食う

霧(きり)を掴むような話というと、掴み所のない、 歯切れの悪い、要領を得ない、のらりくらりとした… と碌な意味ではない。

霞(かすみ)を食うのは仙人で、浮世離れしたとか、 お金がないみたいだけど、何を食べて生きてるのだか?みたいな…

霧は食べるのに向いていないのか?
f:id:mucci:20180821133234j:image

気象庁の定義によると、霧は

微小な浮遊水滴により視程が1km未満の状態。

だそうだ。五里霧中という四字熟語があるが、一里が約4kmと すると、20kmくらい視界がない状態なのか? マイルストーンのことを一里塚と訳したりするが一里は約2.5マ イルらしい。話が逸れた。

 

では、霞(かすみ)はどうか?

実は、 霞は気象現象としては定義されていない。 つまり霞と呼んでいるものは霧なのだ。

似たようなものに、靄がある。では靄は?

微小な浮遊水滴や湿った微粒子により視程が1km以上、10km 未満となっている状態。

どうやら霧のうすいやつのようだ。 モヤモヤするというのは靄々なのだろうか?

 

俳句の季語だと、霞は春の季語で、霧は秋の季語になっている。 たしかに春霞というし、春っぽいな。しかし、それだと、 仙人は春しか食料がないことになる。

 

気象用語としてなら、雹と霰も気になる

雹(ひょう) 雲から落下する白色不透明・半透明または透明な氷の粒で、直径が 5mm未満のもの。

霰(あられ) 雲(特に積乱雲)から降る直径5mm以上の氷塊。

となっている。

霙(みぞれ)は、雨混じりの雪。

霞と違って霙は仙人でなくても一般人でも食べられる。かき氷の「みぞれ」は透明な糖蜜の掛かったやつだ。
f:id:mucci:20180821133333j:image

気象庁の管轄ではないかもしれない。国交省だろうか?

砂(すな)と礫(れき)の境い目も気になる。どうやら、

粒の直径が2mmを超えて握りこぶしくらいまで

が礫であるらしい 。

では、それより大きくなったら…石?岩?

石とは…砂より大きく岩より小さいもの…へ?

拾って動かせるのが石、大きくて埋まってて動かないのが岩?

国歌「君が代」に、こんなフレーズがある

細石(さざれいし)が 巌(いわお)となりて苔のむすまで

?? 岩が崩れて石になりやがて砂になるのが自然な気がするが… エントロピー増大の法則とか…

一切が砂粒と化して、 それが堆積してまた堆積岩になるくらい地質学的な長い時間という ことだろうか?

管轄は文科省でも宮内庁でもなさそうだ。
f:id:mucci:20180821133411j:image

なんだか悠久の時が流れる壮大な話になってしまったので、 もう少し、身近なサイズにしよう。

 

問題は、素麺と冷麦である。コンビニでさえ、 別パッケージで販売されている。
f:id:mucci:20180821133427j:image

これは食料品だから、JAS(日本農業規格)、農林水産省の管轄であろう。

素麺 径1.3mm未満

冷麦 径1.3mm以上 1.7mm未満

とある。

なにやら、スパゲッティとスパゲッティーニの関係のようだ。

1.7mm以上はどうなるなんだ?それは、 うどんである。

 

素麺を温かい汁で食べると、煮麺(にゅうめん)であるが、 冷麦は「冷」と書いてるから冷やし専用なのか?

だが、ネットに公開されているレシピを見ても「温かいひやむぎ」 と書かれている。平仮名で誤魔化されている。

 

その昔、小麦粉を練って作った生地を切った麺を「切麦( きりむぎ)」と呼び、それを温めて食べるのを「熱麦(あつむぎ) 」と呼び、冷やして食べるものを「冷麦(ひやむぎ)」 と呼んでいたらしい。今で云う冷製パスタといったところか。 いつしか「熱麦」は、ふつうに「饂飩(うどん)」に吸収され、「 冷麦」だけが残ったという…
f:id:mucci:20180821133441j:image

きつねだ、たぬきだ、となると、また長い話になるので別の機会に
 
 

ホットドッグは狗肉にあらず

f:id:mucci:20180820115213j:image

「ホットドッグ」のことを最後の濁点を忘れて、「ホットドック」 という人がいるが、それではパソコン業界などで、 電源を入れたまま周辺機器を抜き差し出来る"hot docking"の略になってしまう。

似たような事情に、 某家電量販店のことを「ビッグカメラ」と言ってしまったり、 某ファーストフードのハンバーガーを「ビックマック」 と言ってしまったり、紅茶を入れる時の例のアレを「ティーバック」 と言ってしまってお尻が紐なパンツになってしまったりする例が後を絶たない。「ハンドバック」では手の甲みたいではないか。

 

よくある誤解に「昔は犬の肉が使われてたらしいよ」 というお約束の噂話はあっても、おそらく、 それを信じている人はおるまい。 あの中に入ったフランクフルトソーセージの形がダックスフントに似ていることから、ホットドッグになったらしい。その昔は「 レッド・ホット・ダックスフント・ソーセージ」 という商品名だったそうだ。 
f:id:mucci:20180820115232j:image

そういえば、ダックスフントも「ダックスフンド」 と呼ぶ人もいるが、これはあながち間違いではなくて、 ドイツ語読みだと濁らず「フント」で、英語読みだと「フンド」 となるということだ。近頃は、みんな省略して「ダックス」 と呼ぶことが多いから気にしてないかもしれない。なお、 ドイツ語で"dachs"が「穴熊」、"hund"が「犬」の意で、あの体形は、穴熊猟のために品種改良で生まれたからだ。

 

ホットドッグの、そのダックスフントのようなもの… フランクフルトソーセージである。 フランクフルトはドイツの都市の名前だ。ドイツと言えば、 ソーセージとジャガイモとビールで生きている国だ(←偏見です) 。 ドイツの都市ならバイエルンという名のソーセージもあった気がす る(アルトバイエルン伊藤ハムの商品名です)。じゃぁ、 ウインナーはウイーンに由来するなら、 ドイツでなくてオーストリアである。誰もが「 ウインナーコーヒー」の名を初めて聞いた時は、 コーヒーに使ったウインナーの絵を頭に浮かべたはずだ。
f:id:mucci:20180820115255j:image

では、 フランクフルトとウインナーの違いは原産地というか発祥地の違い なのか?確かにウインナーはウイーン発祥とも言われるが、 どうやら製法やそれに伴う大きさの違いから来るらしい。

 

ウインナー:羊の腸に肉を詰めたもの

フランクフルト:豚の腸に肉を詰めたもの

ボロニア:牛の腸に詰めたもの

 

 ボローニャはイタリアの都市である。

 

しかし、今時、リアルに動物の腸を使った腸詰めもなかろう。

ということで、日本の商品についてはJAS(日本農林規格)で、 こう規定されている。

 

ウインナー:直径20mm未満

フランクフルト:直径20mm以上36mm未満

ボロニア:直径36mm以上

 

ボロニアが際限なくデカくなっても良いのか? という疑問がないではないが、そういうことになっている。 ソーセージは腸詰の総称である。
 

P.S. ドトールにはジャーマンホットドックというメニューがある

P.S.2 「ホットドック」は"hotdog"のドイツ語読みという説がある
 P.S.3 アメリカにアメリカンコーヒーがないくらいに、ウイーンにウインナーコーヒーはないらしい

オーバーオールとサロペット

オーバーオール"overall"は英語で、サロペット"salopette"はフランス語で、同じものと言う人もいる。

オーバーオールは元々、作業着。オーバーオールの似合う有名人といえば、
f:id:mucci:20180817063734j:image

オーバーオールは男子用、サロペットは女子用と言う人もいる。確かにメンズサロペットはあまり聞かないが、多分、フランスにはあるに違いない。
f:id:mucci:20180817063840j:image
則巻アラレさんのは多分オーバーオール。


背中側のサスペンダーが平行ならオーバーオール、交叉してたらサロペット


f:id:mucci:20180817064336j:image

日本市場だとオーバーオールみたいなパンツで背中がXやYなのだけがサロペットだけど、"salopette"という単語としては下のは全部サロペット。


f:id:mucci:20180817122109j:image

目玉焼き乗せライス


f:id:mucci:20180221201340j:image

図の中から適切に選んで下さい

  1. ガパオライス
  2. ジャンバラヤ
  3. ロコモコ
  4. ナシゴレン
  5. タコライス

ガパオライス
タイ料理で玉ねぎ、赤・黄ピーマン等の野菜にバジルを加えて炒めた鶏挽肉をごはんにかけ目玉焼きを乗せた料理。ガパオというのはタイのハーブの名前。
ジャンバラヤ
スペインのパエリアが元と言われるアメリカの料理。お米と鶏肉やソーセージ、玉ねぎ、セロリ、パプリカなどを炒めて炊いたもの。ハムのことをスペイン語でJamon(ハモン)、 フランス語ではJambon(ジャンボン)というのが語源という説がある。目玉焼きのトッピングは必須ではない
ロコモコ
ハワイ料理。ごはんの上にハンバーグと目玉焼きを乗せ、グレイビーソースをかけたものが基本。料理名の語源や料理法の期限は詳しくは不明。
ナシゴレン
インドネシア・マレーシアの焼き飯料理。nasiは「飯」、gorengは「揚げる」の意味。現地の調味料とニンニクやトウガラシを使う。豚肉は宗教的に使われないことがある。目玉焼きを乗せるのはスペシャルトッピングである。
タコライス
メキシコ風アメリカ料理のタコスの具材を米飯の上に乗せた沖縄県の料理。トマトベースのサルサスペイン語で「ソース」の意)をかけて食べる。蛸を使った、たこ飯とは一切関係ないが蛸入りを出す店もある。目玉焼きを乗せるとタコモコと呼称する場合がある

 

カツレツ乗せライス


f:id:mucci:20180221194000j:image

図の中から適切に選んで下さい

  1. トルコライス
  2. かつめし
  3. エスカロップ
  4. カツカレー

トルコライス
長崎県長崎市ご当地グルメ。ピラフにナポリタンスパゲティ、ドミグラスソースのかかったトンカツを盛り付けたものが一般的。名前の由来には諸説あるがトルコから伝来したものではない。

かつめし
兵庫県加古川市ご当地グルメ。ごはんの上にビフカツにドミグラスベースのソース。付け合せのキャベツは茹でられてるのが一般的。カツライスと呼称する場合もある。岡山県岡山市ではトンカツで丼に盛られてデミカツ丼として提供される

エスカロップ
北海道根室市ご当地グルメケチャップライスまたはバターライスにトンカツを乗せてドミグラスソースを掛けた料理。エスカと略されることがある。名前の由来はフランス語の「エスカロープ」 escalope (肉の薄切り)とされるが日本発祥。

カツカレー
カレーライスにカツレツを乗せた、トッピングカレーとしては古参の料理。カツレツはトンカツが使われることが多いが、牛カツ・ チキンカツ・メンチカツ・ハムカツなどのバリエーションめ存在する

 

似て非なるもの

明らかに違うし、並べればどちらがどちらか確実に言えるのに、単体で見ると、言い間違えそうになる。字面は似てるし、主たる材料は同じである。

ハッシュポテトとマッシュポテトである。

f:id:mucci:20180216063949j:image

ハッシュポテトなど、マクドナルドの朝マックを知らなければ一生知らずに済んだのではなかろうか?とも思うのだけど…
じゃがいもの細切りをまとめて揚げたり焼いたりした料理である。
ハッシュ"hash"というのは「細かく刻んでごちゃ混ぜにする」という意味らしい。
ハヤシライスはハッシュドビーフの訛りとか林さんが作ったとか言われている。
暗号化通信の用語でハッシュを使う筋の人もいるだろう。
SNSなんかのハッシュタグ#は、昔はシャープとか井桁とかナンバーと呼ばれてたが関係あるのだろうか?たぶんプログラマー辺りから広まったのだろう。
話が逸れている。
英語的には「ハッシュドポテト」と言うのが正しいと言う人もいるらしいが、これは和製英語で、英語的には「ハッシュトブラウンズ」らしい。
さて、マッシュポテト。私の記憶が確かなら、ステーキハウスで付け合せに出て来たのである。ニンジンのグラッセと並んで洋食の象徴なのだ。ま、和食のじゃがいもの裏漉しとソックリではある。
細切れどころか、すり潰した?プレーンでオシャレなポテサラ?なお、マッシュ"mash"は、「すり潰す」の意である。英語的にはマッシュドポテトと言うのが正しいのかもしれない。
なお、私はマッシャーなるオシャレな調理器具は持ち合わせていないので、もっぱらフォークを使う。
ふと思ったのだが、フォークは必ずフに小さなォで書くなぁ。ホークと書いたら斧(トマホーク)か鷹みたいだ。

 

水曜日の…

カンパネラ…イタリア語:campanella「鐘」
カンパーニュ…フランス語:campagne「田舎」
カンパ…ロシア語:кампания 政治的・社会的活動のため、大衆に呼びかけて行う「募金活動」英語ではキャンペーン campaign
コンパ…仲間と懇親を深めるための懇親会、茶話会(主に若者の飲み会)ドイツ語: Kompanie、英語: company、 フランス語: compagnie
コンパニオン…展示場・競技場・宴会場などで接待にあたる役の女性。英語: companion 元来は「仲間」「連れ」
カンパニー…英語: company 会社、交際、仲間、一座
コンペ…ゴルフの競技会。設計競技。英語: competition